大嘴师有所不知, 打小我父母就不许孩子说脏话,我自小就没说过,脑海里实在无法浮现不雅的文字。然而,我还是愿意尝试

比较白话的翻译方式, 就先翻译第一段,让大师评鉴。

anyone lived in a pretty how town 随便哪个常人曾住过的不起眼小镇
by ee cummings 中译 曼无 (Ling1984)

anyone lived in a pretty how town 随便哪个常人曾住过的不起眼小镇
(with up so floating many bells down) 镇上原本飘浮的许多信仰钟声已经坠落在地
spring summer autumn winter 春夏秋冬
he sang his didn’t he danced his did 他唱尽他不曾唱过的歌,尽他所能的跳舞作乐游戏人生

如果这个基调过关我再往下翻译。

请您先登陆,再发跟帖!