幸福是外来词,民国时代白话文运动从日语引入,概念当然来自西方

来源: viBravo5 2023-07-15 09:14:29 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 幸福是什么张又普2023-07-15 07:15:53

所有跟帖: 

你的意思:幸和福,这俩字是日本人发明的,还是这个词组由中国文人认可日本人对汉语使用的白话特征,或通俗性? -明初- 给 明初 发送悄悄话 明初 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 09:32:32

嗨,徐福带500童男童女东渡扶桑,去之前没有“福”字? -老生常谈12- 给 老生常谈12 发送悄悄话 老生常谈12 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 09:42:16

依照伐波洛夫五世同志的意见,应该没这俩字。所以幸和福这俩各自所表达的含义,也就无从谈起了 :-) -明初- 给 明初 发送悄悄话 明初 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 09:47:24

不完全是,幸福有多个义项。近年有学者探源“幸福”一词, 结论为当中某一义项为日语借词。 -obama_北美101- 给 obama_北美101 发送悄悄话 (185 bytes) () 07/15/2023 postreply 09:47:52

这类问题很容易激怒民粹主义者, 他们需要输出的是情绪, 而不是观点。所以他们多数不会真的找论文来读。 -obama_北美101- 给 obama_北美101 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 09:55:59

现代汉语中,如果两个字组成的词不是两单个字意思的合成,绝大多数是从日语引进,比如幸福,经济,学校,国家。。。古汉语,诗经 -viBravo5- 给 viBravo5 发送悄悄话 (158 bytes) () 07/15/2023 postreply 11:15:38

古汉语的单词绝大部分是单字,单音节,限制了词汇量,还造成了一字多义多音,同音字太多。这都是没有拼音化的弊端。日本人大量组 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (128 bytes) () 07/15/2023 postreply 12:29:19

你本末倒置了,词汇量被限制不是语言问题,而是社会发展的程度的问题——还没有出现很多新的概念。 -白云蓝天- 给 白云蓝天 发送悄悄话 白云蓝天 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 18:37:20

龌蹉,囫囵是日语? -老生常谈12- 给 老生常谈12 发送悄悄话 老生常谈12 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 13:34:50

连绵词的两个汉字拆分后不构成词义, 例如囫字单独的意义就没有。所以连绵词不属合成词。日语对 -obama_北美101- 给 obama_北美101 发送悄悄话 (42 bytes) () 07/15/2023 postreply 14:19:26

学习古汉语并理解现代汉语的产生,有辞源一说,希望对此进行一些学习和了解。学习外国语也是这样,所以英文有词根及缀词一说。 -明初- 给 明初 发送悄悄话 明初 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 14:24:31

胡扯了。古汉语中很多词汇都是两个完全同义字构成,两个字拆开后都与词汇本身完全同义。 -白云蓝天- 给 白云蓝天 发送悄悄话 白云蓝天 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 18:41:03

日本人把Happiness翻译得也不好。常用字“幸”的原意是侥幸;侥幸获得使人庆幸而快乐,这与英语的词义相去甚远。我来翻 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (117 bytes) () 07/15/2023 postreply 12:52:43

十朋友对汉字的释解方式是对的,也说明了伐波洛夫五世同志对汉语“词根”方面含义的认识缺陷。幸福,有幸或侥幸得福并愉悦。而 -明初- 给 明初 发送悄悄话 明初 的博客首页 (721 bytes) () 07/15/2023 postreply 14:19:32

逸愉?简直是笑话!解释快乐还说得过去,把最关键的福去掉,与幸福的概念相差甚远。幸本来就有幸福的含义,比如三生有幸。 -白云蓝天- 给 白云蓝天 发送悄悄话 白云蓝天 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 18:54:46

三生有幸的 “幸”,有巧遇和机遇难得的意思。如此奉承之下,就要让人觉得自己有幸,那是得福了。 -明初- 给 明初 发送悄悄话 明初 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 19:59:47

相同文字在不同地区的使用,并互相学习交融,很正常。但特意鼓吹从”日文“借用,用心就是险恶的了。我这里指的 -明初- 给 明初 发送悄悄话 明初 的博客首页 (386 bytes) () 07/15/2023 postreply 14:49:30

幸福的概念中国自古有之,是个最最基本的概念,哪个国家的语言可能没有?! -白云蓝天- 给 白云蓝天 发送悄悄话 白云蓝天 的博客首页 (0 bytes) () 07/15/2023 postreply 18:43:43

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”