日本人把Happiness翻译得也不好。常用字“幸”的原意是侥幸;侥幸获得使人庆幸而快乐,这与英语的词义相去甚远。我来翻

我来翻译 happiness 的话,会选“逸愉”,至少比“幸福”更接近一点。

请您先登陆,再发跟帖!