十朋友对汉字的释解方式是对的,也说明了伐波洛夫五世同志对汉语“词根”方面含义的认识缺陷。幸福,有幸或侥幸得福并愉悦。而

本帖于 2023-07-15 14:36:15 时间, 由普通用户 明初 编辑

而英文的 happiness, 我记得汉语通常将其翻译成 “愉悦” 一词。

不太清楚是否愉悦一词,也是 “借用” 日本人对汉字的使用习惯与否?

嘻嘻

比较接近幸福一词含义的英语,从字面上来讲,该是因 Luck 或 Lucky 而获得的 “福” 或愉悦的意思。可能通常会将整个句子表达的因幸运而获得某种愉悦的感情描述,意译为汉语的 “幸福。”

 

 

请您先登陆,再发跟帖!