国内有朋友求,谢谢!

本帖于 2016-04-03 21:39:40 时间, 由普通用户 风悦- 编辑

所有跟帖: 

Seniors Health? or Seniors Healthy Living? -闽姑- 给 闽姑 发送悄悄话 闽姑 的博客首页 (0 bytes) () 04/18/2014 postreply 14:47:38

Oops! -闽姑- 给 闽姑 发送悄悄话 闽姑 的博客首页 (66 bytes) () 04/18/2014 postreply 16:04:44

因为要体现健康养生的意思,是不是可以这样翻译,Senior Organic Living -大海- 给 大海 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/18/2014 postreply 15:53:56

不能乱翻译,英文有Organic brain 一说,容易误解。 -betadine - 给 betadine  发送悄悄话 (0 bytes) () 04/18/2014 postreply 17:08:31

我觉得这样翻译,做杂志的名字比较符合原意。Organic Living for Seniors -大海- 给 大海 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/19/2014 postreply 09:27:35

做为杂志名,不能用Aging,这个字一用,就把杂志涵盖的内容大大缩小了。 -大海- 给 大海 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/19/2014 postreply 09:33:33

做为这个杂志名,最好不要用Aging,这个字一用,就把杂志涵盖的内容大大缩小了。 -大海- 给 大海 发送悄悄话 (6 bytes) () 04/19/2014 postreply 09:35:52

回复:请教大家一个问题,国内有朋友办一本中老年健康养生杂志,中文名是乐龄养生,求翻译成英文名,谢谢! -临池学书- 给 临池学书 发送悄悄话 (86 bytes) () 04/18/2014 postreply 17:03:27

Healthy & Happy Aging -dudaan- 给 dudaan 发送悄悄话 dudaan 的博客首页 (0 bytes) () 04/19/2014 postreply 05:15:41

请您先登陆,再发跟帖!