这个英文也不是很地道,可能就是要求在 cover letter 上

来源: 多哥 2013-08-02 16:16:40 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

讲讲自己的某个成就 instead of 对职位的多方展开。我的理解供参考。 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 16:18:57

谢谢多哥。我第一眼也觉得是这个意思,再看一遍又疑惑了。 -jobdummy- 给 jobdummy 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 18:23:50

广告没错,你也是对的。in lieu of 来自法文,以前多用于与法律有关的文件,现在越来越常见于一般用法。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 08/03/2013 postreply 08:44:10

主要是 in lieu of 放的不是地方,引起困惑;其它方面的句式,也有问题。 -多哥- 给 多哥 发送悄悄话 多哥 的博客首页 (0 bytes) () 08/03/2013 postreply 13:20:43

申请的时候还要提供性别+Ethnic group,虽然可以选择拒绝回答。美国公司,真奇怪。 -jobdummy- 给 jobdummy 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/02/2013 postreply 18:27:35

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”