我们也有这种想法,按中文读佳钰法但译成日语意思就有点怪怪的,佳玉读じゃい日语有邪的意思,平常就按玉的发音叫她たまちゃ
回复:为何不让他们按照中国的发音(罗马拼音)去读?
所有跟帖:
•
再次谢谢大家热心回复,还请大家畅说欲言,谢谢!1
-春夜喜雨-
♀
(230 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:09:16
•
回复:回复:为何不让他们按照中国的发音(罗马拼音)去读?
-Sunnylian.-
♂
(432 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:14:08
•
按中文读音的Jya--Yu,也不错
-偶尔来常常来-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:30:48
•
根据 的感觉,如果根据日语发音的话,那是日本人了
-开心最重要-
♀
(90 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:32:22
•
00小时候就一直被老师和幼儿园孩子叫做“りゃんりゃん”
-灵灵妈-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:15:15