回复:为何不让他们按照中国的发音(罗马拼音)去读?

我们也有这种想法,按中文读佳钰法但译成日语意思就有点怪怪的,佳玉读じゃい日语有邪的意思,平常就按玉的发音叫她たまちゃ

所有跟帖: 

再次谢谢大家热心回复,还请大家畅说欲言,谢谢!1 -春夜喜雨- 给 春夜喜雨 发送悄悄话 春夜喜雨 的博客首页 (230 bytes) () 09/01/2009 postreply 18:09:16

回复:回复:为何不让他们按照中国的发音(罗马拼音)去读? -Sunnylian.- 给 Sunnylian. 发送悄悄话 (432 bytes) () 09/01/2009 postreply 18:14:08

按中文读音的Jya--Yu,也不错 -偶尔来常常来- 给 偶尔来常常来 发送悄悄话 偶尔来常常来 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2009 postreply 18:30:48

根据 的感觉,如果根据日语发音的话,那是日本人了 -开心最重要- 给 开心最重要 发送悄悄话 开心最重要 的博客首页 (90 bytes) () 09/01/2009 postreply 18:32:22

00小时候就一直被老师和幼儿园孩子叫做“りゃんりゃん” -灵灵妈- 给 灵灵妈 发送悄悄话 灵灵妈 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2009 postreply 18:15:15

请您先登陆,再发跟帖!