我认为你对英文plagiarize定义理解有偏差,”一字之差,谬以千里“ 所以你的通篇论述不靠谱。

本帖于 2015-08-21 14:53:37 时间, 由普通用户 意如 编辑

 你写的

“: to use the words or ideas of another person as if they were your own words or ideas

这是来源于网上Marriam-Webster字典的定义,也就是说剽窃的定义是需要把这些盗用的文字/思想,作为自己的“财产”,而不是简单地good faith sharing。”

 

请看机器的翻译,我认为机器比你的翻译准确虽然机器翻译有时搞笑。这里的own指自己,跟”财产“ “分享”毫不相关. 

此外现在小学生或有一般常识的成年人都应该懂何为抄袭死抠字眼大可不必,草民百姓都懂不打招呼就用别人的东西不合适。

 

所有跟帖: 

请您先登陆,再发跟帖!