看到这块牌子,我顿时充满了痊愈的希望……

本帖于 2015-01-10 18:53:02 时间, 由普通用户 Tianyazi 编辑




前阵子,西安北客站一则雷人的地标翻译让米线火了一把。“请在一米线外等候”被译成“Please wait outside a noodle”(在一条“米线”外等候)。在西安上学的歪果留学生被彻底弄蒙了……

  其实…真的不是英文学不好,只怪中文太深奥!让我们一起来感受下那些天雷滚滚的“神翻译”吧!

  这是跟蔬菜到底什么仇,什么怨?

 

  歪果有壳从来不敢走进这片树林……

 

  小编思考了一会,然后为这个简洁准确的翻译点了个zan!

 

  麻麻,我真的不想去上学啊!

 

  小苑春深的入口一定是这个世界上最难找的地方!

 

  米线在中国为什么这么火!

 

  银行什么时候开始根据性别来区分顾客了?

 

  我走在这条路上,心里充满了期待。一会儿见到奥巴马,我该跟他说点什么呢??

 

  外国来的和尚也念不好这经啊……

 

  这个就不解释了……

 

  这一定是火星语,火星语!

 

  教育是头等大事!

 

  亲爱的歪果盆友,请根据上两块牌子来推测下边两块牌子的意思。

 

  是小编想太多,还是最后两款口味重?画面太美不敢看……

 

  看到这块牌子,我顿时充满了痊愈的希望……

 

  安宁是个好地方!

 

  字斟句酌,精准到位!

 

  这是深刻揭露无良媒体的节奏么……

 

  小买怡情,大买伤身,强买灰飞烟灭……

 

  “荡起”这个词已经高大上到无法用英文来翻译了!

 

  只怪中文太深奥!

所有跟帖: 

好帖子,很搞笑. -Lilac2003- 给 Lilac2003 发送悄悄话 Lilac2003 的博客首页 (111 bytes) () 01/10/2015 postreply 19:02:48

那些神翻译该送医院!!! -薛成- 给 薛成 发送悄悄话 薛成 的博客首页 (0 bytes) () 01/10/2015 postreply 19:23:27

最神的是翻译是"Translation server error",以不变应万变,所有的中文都可以对应这个翻译 -ephd- 给 ephd 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/10/2015 postreply 19:47:44

太。。。太欢乐了!! -见风是雨- 给 见风是雨 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/11/2015 postreply 05:55:29

站这 -yucheng- 给 yucheng 发送悄悄话 yucheng 的博客首页 (0 bytes) () 01/11/2015 postreply 15:07:26

笑死了,这可能都是在网上翻译的。 -小团员- 给 小团员 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/12/2015 postreply 03:54:07

请您先登陆,再发跟帖!