
前阵子,西安北客站一则雷人的地标翻译让米线火了一把。“请在一米线外等候”被译成“Please wait outside a noodle”(在一条“米线”外等候)。在西安上学的歪果留学生被彻底弄蒙了……
![]()
其实…真的不是英文学不好,只怪中文太深奥!让我们一起来感受下那些天雷滚滚的“神翻译”吧!
这是跟蔬菜到底什么仇,什么怨?
歪果有壳从来不敢走进这片树林……
小编思考了一会,然后为这个简洁准确的翻译点了个zan!
麻麻,我真的不想去上学啊!
小苑春深的入口一定是这个世界上最难找的地方!
米线在中国为什么这么火!
银行什么时候开始根据性别来区分顾客了?
我走在这条路上,心里充满了期待。一会儿见到奥巴马,我该跟他说点什么呢??
外国来的和尚也念不好这经啊……
这个就不解释了……
这一定是火星语,火星语!
教育是头等大事!
亲爱的歪果盆友,请根据上两块牌子来推测下边两块牌子的意思。
是小编想太多,还是最后两款口味重?画面太美不敢看……
看到这块牌子,我顿时充满了痊愈的希望……
安宁是个好地方!
字斟句酌,精准到位!
这是深刻揭露无良媒体的节奏么……
小买怡情,大买伤身,强买灰飞烟灭……
“荡起”这个词已经高大上到无法用英文来翻译了!
只怪中文太深奥!
•
好帖子,很搞笑.
-Lilac2003-
♀
(111 bytes)
()
01/10/2015 postreply
19:02:48
•
那些神翻译该送医院!!!
-薛成-
♂
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
19:23:27
•
最神的是翻译是"Translation server error",以不变应万变,所有的中文都可以对应这个翻译
-ephd-
♂
(0 bytes)
()
01/10/2015 postreply
19:47:44
•
太。。。太欢乐了!!
-见风是雨-
♀
(0 bytes)
()
01/11/2015 postreply
05:55:29
•
站这
-yucheng-
♀
(0 bytes)
()
01/11/2015 postreply
15:07:26
•
笑死了,这可能都是在网上翻译的。
-小团员-
♀
(0 bytes)
()
01/12/2015 postreply
03:54:07
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy