服用非处方药,草药和其他药物时如何注意保护您的肝脏

本帖于 2014-09-09 17:23:24 时间, 由普通用户 随意 编辑
同一文章,试着正确地翻译一下题目

另外“Herbal Supplements that can be toxic to the liver”  对肝或会造成毒害的草药

不等于


Herbal Supplements that are toxic to the liver”  “已知的对肝脏有毒害的草药


翻译者要尊重原文不应更改原意(若英文水平不够另当别论)




所有跟帖: 

同一文章,试着正确地翻译一下题目 -随意- 给 随意 发送悄悄话 随意 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2014 postreply 17:15:47

can be toxic - 或会有毒害,翻译成“ 已知有毒害” 不合适 -随意- 给 随意 发送悄悄话 随意 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2014 postreply 17:29:02

翻译者要尊重原文不应更改原意(若英文水平不够另当别论) -随意- 给 随意 发送悄悄话 随意 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2014 postreply 17:31:34

估计是水平有限,,那就随意吧 -致青春- 给 致青春 发送悄悄话 致青春 的博客首页 (122 bytes) () 09/09/2014 postreply 17:31:44

别呀,咱们要努力学习严谨一丝不苟的科学态度。 -随意- 给 随意 发送悄悄话 随意 的博客首页 (134 bytes) () 09/09/2014 postreply 17:34:47

乱译都能博得6+个点赞,这肥皂剧愈演愈烈估计10+点赞不成问题。 俺买菜做饭切。 -随意- 给 随意 发送悄悄话 随意 的博客首页 (137 bytes) () 09/09/2014 postreply 17:38:49

哈哈哈,咱们不能让人笑话没文化不是 -随意- 给 随意 发送悄悄话 随意 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2014 postreply 17:58:24

这样比较科学。 -kai2002- 给 kai2002 发送悄悄话 kai2002 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2014 postreply 23:30:17

请您先登陆,再发跟帖!