链接:http://blog.wenxuecity.com/myblog/62038/0.html
“那人却在,灯火阑珊处”(节能故事)
像许多在美的老中一样, 太太依然保持着中华民族节俭的美德, 尤其注意节约能源。 空调若不是我和孩子抗议, 就要调过冒汗的临界点了。 热点儿也就罢了, 咱能忍, 可这屋里的亮度她也要监管。为省电,卫生间里大镜子上那一溜儿灯泡, 只有一半是亮的,另一半让她拧松, 打发下岗了。为此,前几年,我不止一次在她化妆修眉时担心地提醒: “看得清吗? 可别都拔了。 要不要我给你拿手电照着?”
我喜欢亮堂, 下班回家后 随手,啪,啪,啪,所有的的灯都打开,这时她总要气急败坏的叫道:“ 嘿,你挣多少钱, 烧得慌啊, 开这么多灯!”吃晚饭时,夏天不让我开餐桌上方的吊灯, “ 大白天,开哪门子的灯啊, 会吃到鼻子里呀?”冬天黑得早, 我一开这灯, 她就把相邻厨房区的灯关了,临了还要气呼呼地瞪我一眼。 一次我抱怨光线不足, 看不清。与往常不同,内人未恼,粲然一笑,开始给我补课:“还是学英国文学的呢,连这都不懂啊?朦胧中有情趣, 没看人家伊丽莎白女王,晚宴点蜡烛,还没这灯亮呢!。 ”
最让人讨厌的是她经常手伸得太长,关别人的灯。 一次她睡了, 我还在另一个房间上网。 渴了, 要下楼热杯茶。我特意把门敞开, 以便回来时能看见路。琢磨着我快回来了,她就偷偷地爬起来把我留的灯关了,还悄悄闭上房门 (“不见鬼子不挂弦儿”)。我热好了水, 关了楼下的灯,方发现家里漆黑一团。没辙了, 硬着头皮, 战战兢兢地端着水上了楼梯。 记得下楼前房门是开着的, 没防备,一下子撞了了个满天花, 热水溅到手上, 疼的大声惨叫。 更糟的是,怕杯子落地会把脚伤了, 还不敢把手背上的烫茶叶甩掉, 只能忍着疼,到处摸着找电门, 要多窝火有多窝火。
室内光线暗固然有不方便的地方, 但也不是一无是处,像总管说的那样,能营造出浪漫的氛围。 偶尔还能使人亲身体验到唐诗宋词中的诗情画意,更深地品位那特有的意境。
冬天,冰天雪地, 下班回来, 饥肠辘辘,落坐桌旁。
许久未见饭菜端上,环视,寻意中人,不见芳踪。家里只点着一盏灯,大部隐在淡墨中。 失望落寞之际,一转身,“那人却在,灯火阑珊处” 。
“在这疙瘩猫着哪!翠花, 快,上酸菜啦!”
这惊喜不是谁都能体验到的。
老城
*玩笑
维多利亚的秘密 是美国一家链锁高档妇女内衣专卖店,通常都开在较豪华的购物中心(mall)。我一直好奇这位”名媛”的秘密到底是什么。曾经随太太进去过一次。里边招贴画儿上的人物都年青,漂亮,就是穿着过于暴露,觉着有些难为情,赶快就退出来了。怕眼神在哪儿停留长了遭白眼儿,后来我就不再进去了。瓜田李下的是非之地,还是躲开为妙。无奈,好像有些事儿是命里注定的,躲也躲不掉。
一次我正在吃早餐,太太在一旁翻看报纸和夹页广告,拿着维多利亚的秘密的广告,看看有没有物美价廉的东西。 有个英语单词不认识,递过来让我瞧,问我知不知道这个词的意思。我是从来不看服装广告的,更别提女人内衣的了, 很多词虽认识但都不知在此所云, 感觉有点南橘北枳的味道。为了弄清楚意思,我索性从头看以了解这个词出现的环境。没想到,我是越看越糊涂。
第一页上方首先是一行大字:Fit Your Cups Perfectly! (字面意思:配您的杯子正合适!),在往下的小标题是:Shape Customized to Your Cups Size (字面意思:跟按您杯子尺寸定做的一样)。我顿觉一头雾水,不明白内衣店怎么做起跟杯盘有关的买卖来了。没多想,觉着一定是经济不好,店家光卖内衣日子不好过,扩大经营,也开始经销与茶具,餐具配套的桌布,高档餐巾之类的东西了。管它呢,接着往下读。
呦,不对了。标题下整版的照片儿怎么都是胸罩呢?更令人琢磨不透的是,在其中一个下竟写着 Wireless (无线)。我的工作与电脑,网络密切相关,第一个念头是“无线装置”,如手机,移动扫描器。不过心里纳闷,按说这内衣产品跟电子信号没什么关系呀?难道这内裤,胸罩,也嵌入了无线芯片,用来检测某些诸如心率,血压的生命指数?仔细一想,不对,好像美国的资讯业,还没这么发达呀?再说也没必要啊,又不是急救中心的病人,谁没事儿随时要知道自己的血压,心跳情况呢。那么,如果wire不是电线,难道是普通的纤维线?更不对了,wireless 意为“无线”,如没有线,不是纤维织的,那这些内衣岂不都成透明的了吗?难道社会已开化到连普通百姓,都穿“皇帝的新衣”了?不可能。怪了!
怎么也想不通。只好反过来问太太Wireless 在这的意思。
太太不耐烦的说,“就是杯罩下缘没有定型作用的钢丝。” “噢!”我恍然大悟。还好,不太傻,我即刻联想到刚才开篇时的“配您的杯子正合适!”说的也一定不是不是台布,不是餐巾。当然“杯子”也不是通常意义的,餐桌子上的茶杯了,不然怎会这么金贵,要用如此讲究的织物来包裹。
太太问我的词儿还没弄懂呢,只好接着仔细看。吸取了教训,走捷径,先目不转睛地研究插图。哼,刚看了一小会儿,太太就过来一把将广告夺了去:“行了,瞧你,瞪着两眼儿使劲儿盯着,眼球都快爆出来了!”
“嗨。你以为我在干什么哪!,你这人真是翻手为云,覆手为雨!我这不是想弄明白你开头问我的那个 hiphugger是什么意思吗,”
“用不着你了,我知道了,不就是内裤吗!”
广告都用暗语,维尔维多利亚对自己的的秘密真是讳莫如深,令人难以琢磨,不知有多少深邃的奥秘在等待有“智”之士去探索发现(不瞒你说,此处赚点小钱儿,顺便替中央台的一个有名栏目做了个“植入广告”)。
声明:只想拿名品牌开个玩笑,绝无调侃异性的企图,所有英文字句 直接取自广告,未改动。
*草于三年前
逛农贸市场时, 太太给我和女儿一人买了一个炸面包圈。我吃完了,见装食物的牛皮纸袋子里没餐巾纸, 就顺手从纸兜儿上撕下一块, 刚要抹嘴儿,太太一把夺下:“你脸皮再厚, 也不能用这麽硬的纸擦呀,”说着递给我一张柔软的纸巾。
老城