估计是大陆一些人先用扫描的方法把古迹放到网上,台湾的一些人转换成繁体字,或者是大陆人为了表示这是古文来转换繁体字。
微软的转换有个选项,Default是在把简体字转换成繁体字的时候把大陆的说法自动改成台湾的说法。你可以选择不变,好像也可以选择转换成香港的说法。
例如,原文是出租车,Default自动变成计程车;原文是导弹,自动变成飞弹;原文是激光,自动变成镭射等等。
根据这个Default,脚气自动转换成香港脚,这是台湾根据英文翻译来的说法。
这件事提醒我们,网上的东西错讹很多,电脑转换会闹笑话,扫描的问题更大,我还记得看过有把孟子扫成盂子的,真是有辱斯文。
是电脑自动把简体字转换成繁体字时造成的
所有跟帖:
•
对不起打错一个字,古籍,不是古迹
-dudaan-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2013 postreply
08:46:55
•
渊博!
-xiyaopeng-
♂
(0 bytes)
()
06/03/2013 postreply
10:12:17