文中的burnout 应该翻译为"精疲力尽,疲惫不堪"更为贴切。原因是工作中压力太大。"倦怠" 给

来源: betadine 2012-12-04 18:50:19 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (170 bytes)
回答: 感兴趣,请给个连接txfmx2012-12-04 18:33:29
人的感觉是因为工作太"boring".

我们都会对新来的年轻人说:
干活悠着点,不要太GUN-HO,以免burnout。
医生们如果觉的burnout了,就应该take stress leave.
钱是挣不完的。

所有跟帖: 

对不起,跟错了,应该是跟楼下Joshuachow的。 -betadine- 给 betadine 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/04/2012 postreply 18:53:59

没关系,免费的。 -Tianyazi- 给 Tianyazi 发送悄悄话 Tianyazi 的博客首页 (0 bytes) () 12/04/2012 postreply 19:26:57

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”