这两天本坛一位网友的转贴中出现了一个我不熟悉的词汇“肝酵素”,查了一下,这是香港的说法,大陆的官方说法是肝酶,也就是我们平常说的肝功能。台湾的说法是肝脏酵素或肝功能。需要注意的是,香港有一种营养补充剂也叫肝酵素,所以这个词有歧义。
城头关于美国防长的新闻用了“摄护腺”一词,让许多网友困惑。这是台湾的特有说法,大陆和香港都叫前列腺。
三地许多医疗词汇用法不统一,官方名称与俗名也不统一(万艾可,伟哥,威而钢),也有些人没有仔细研究就做结论。例如台湾一位医生总结说,大陆人说的头孢=台湾的抗生素。
有些差别小的东西很好判断,例如阿司匹林、阿司匹灵(台)、阿士匹灵(港)不难猜出是同一种药。但有些就不那么好猜了。例如先锋4号(陆)=赐福力欣(台),精神分裂症(陆、台)=思觉失调(港),多动症(陆)=过动症(台)=过度活跃症(港),等等。
网上好像还没有一个比较全面的比较这些差别的单子。