![http://www.wordsonimages.com/pics/97446-o.jpg](http://www.wordsonimages.com/pics/97446-o.jpg)
川兄,帮个忙,帮我找找老子的原话
所有跟帖:
•
鹰语翻译谬误百出。我先不指那篇了,道德经1共5千余字,自己去对照1下,帮它翻译正确点儿。
-大江川-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2015 postreply
20:25:24
•
我已将道德经溜了一遍,没找到。川兄知道哪里还有老子的话么?
-吃与活-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2015 postreply
20:27:52
•
远流出版社有1种中英文对照本,找来读读,借机多读几句原文,我就不给你误导指南了。
-大江川-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2015 postreply
20:40:50
•
我真的中文比英语好点,是不是原文没有这些话啊
-吃与活-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2015 postreply
20:48:55
•
"生于自然,死于自然,任其自然,则本性不乱" 老外继承和发展了老子道德经 哈哈
-香山-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2015 postreply
20:50:45
•
因为语言系统的不同1,西方人至今未能读懂老子道德经1半,但是,他们依然痴迷认真读,而中国人
-大江川-
♂
(114 bytes)
()
05/27/2015 postreply
20:55:36
•
谢谢香山兄。这与英文差得太远了
-吃与活-
♂
(256 bytes)
()
05/27/2015 postreply
20:57:49
•
嗯 如果想它是说明对生活的态度 就相近些
-香山-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2015 postreply
21:06:32
•
猜他们想译,其生也柔弱,其死也坚强。。。云云。
-大江川-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2015 postreply
20:59:16