是她翻译的,不是她写的。

来源: ProfessionalEngineer 2013-05-12 05:37:31 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ ProfessionalEngineer ] 在 2013-05-12 06:24:39 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

所有跟帖: 

郭沫若的译文: -ProfessionalEngineer- 给 ProfessionalEngineer 发送悄悄话 (232 bytes) () 05/12/2013 postreply 05:42:06

她的翻译基本是抄李敖的 -laborlaw- 给 laborlaw 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 06:08:17

啊!的确很相似。原来是中学生抄作文交差 -ProfessionalEngineer- 给 ProfessionalEngineer 发送悄悄话 (38 bytes) () 05/12/2013 postreply 06:30:11

作为理科的学生,即使是抄李敖的已经不易了,何况有改动,又不是拿去发表。 -过路人路过- 给 过路人路过 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:10:53

一字不改叫剽窃。不发表,改了是练习。说才气,从这点上看不出。比不交作业的强。 -lisi- 给 lisi 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:15:26

不完全一样,有改动。当年也没有发表,本来就是女孩子的爱好之习作,19年后被同学回忆起来而已。 -过路人路过- 给 过路人路过 发送悄悄话 (216 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:28:19

这不是一首普通诗,这首诗煽动性极强。是有人假朱令事件,谋取政治利益。 -qiaoshe- 给 qiaoshe 发送悄悄话 qiaoshe 的博客首页 (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:33:42

只要是能追出真凶就是好的。 -过路人路过- 给 过路人路过 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:45:53

利用别人的痛苦为自己谋取政治利益,可耻! -qiaoshe- 给 qiaoshe 发送悄悄话 qiaoshe 的博客首页 (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 08:02:38

可耻的是徇是枉法!沉冤19年你不觉得可耻,旧案重提倒觉得可耻了?什么东西呀? -过路人路过- 给 过路人路过 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 09:43:51

有没有证据,有证据拿出来,不要到处乱咬人 -qiaoshe- 给 qiaoshe 发送悄悄话 qiaoshe 的博客首页 (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 14:27:59

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”