是她翻译的,不是她写的。
所有跟帖:
• 郭沫若的译文: -ProfessionalEngineer- ♂ (232 bytes) () 05/12/2013 postreply 05:42:06
• 她的翻译基本是抄李敖的 -laborlaw- ♂ (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 06:08:17
• 啊!的确很相似。原来是中学生抄作文交差 -ProfessionalEngineer- ♂ (38 bytes) () 05/12/2013 postreply 06:30:11
• 作为理科的学生,即使是抄李敖的已经不易了,何况有改动,又不是拿去发表。 -过路人路过- ♂ (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:10:53
• 一字不改叫剽窃。不发表,改了是练习。说才气,从这点上看不出。比不交作业的强。 -lisi- ♀ (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:15:26
• 不完全一样,有改动。当年也没有发表,本来就是女孩子的爱好之习作,19年后被同学回忆起来而已。 -过路人路过- ♂ (216 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:28:19
• 这不是一首普通诗,这首诗煽动性极强。是有人假朱令事件,谋取政治利益。 -qiaoshe- ♀ (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:33:42
• 只要是能追出真凶就是好的。 -过路人路过- ♂ (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 07:45:53
• 利用别人的痛苦为自己谋取政治利益,可耻! -qiaoshe- ♀ (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 08:02:38
• 可耻的是徇是枉法!沉冤19年你不觉得可耻,旧案重提倒觉得可耻了?什么东西呀? -过路人路过- ♂ (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 09:43:51
• 有没有证据,有证据拿出来,不要到处乱咬人 -qiaoshe- ♀ (0 bytes) () 05/12/2013 postreply 14:27:59