胰脏癌与饮食习惯:(对本人感冒者免看)

来源: foodconsumer 2008-03-30 21:04:54 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (12912 bytes)
胰脏癌与饮食习惯 (中文是用GOOGLE的现代科技作成。言不达亿。小心。)

from foodconsumer.org

High blood sugar 高血糖

Diabetes or high blood sugar levels are linked to some major cancers including pancreatic cancer. 患有糖尿病或高血糖水平,是连在一起的一些主要的癌症包括胰腺癌。 A study published in the Jan 12, 2005 issue of the Journal of the American Medical Association found that in a population of more than 1 million Korean people age 30 up to 95 followed up during the period of 1992 through 1995, those with high fasting blood glucose levels had a 25 percent higher risk of dying from cancer, particularly pancreatic cancer than those with lower levels. High glucose levels were also linked to increased risk of cancer of the esophagus, liver, colon/rectum and cervix. 研究的结果公布在2005年1月12日发行的杂志上的美国医学会发现,在人口超过100万韩国人在30岁至95随访期间,曾于1992年至1995年,那些具有高空腹血糖水平进行了25 %,有较高风险死于癌症,尤其是胰腺癌比那些水平较低的高血糖水平,也与增加癌症风险的食道,肝,结肠/直肠癌和子宫颈癌。

It is unknown how high glucose levels are linked to increased risk of cancer. However, one theory of cancer suggests that enzymes produced in the pancreas can kill cancerous cells. High glucose levels mean that the pancreas does not work normally and it can't produce sufficient enzymes to prevent the development of cancers like pancreatic cancer and others. Of course, high glucose levels per se may have an effect on the increase in the cancer risk, but it's unknown whether there has been any study supporting this. 这是未知如何高血糖水平挂钩,以增加患癌症的风险,不过,有一种理论癌症表明酶产生于胰腺能够杀死癌细胞的高血糖水平意味着胰脏不能正常工作,并不能产生足够的酶,以防止发展的癌症如胰腺癌等。当然,高血糖水平本身可能有一个作用,对增加患癌的风险,但它的未知是否有任何研究支持这一点。

Another study by Par Stattin and colleagues from Umea University Hospital, Umea, Sweden and other organizations showed that the blood sugar levels do not have to be as high as the levels found in diabetes to have an effect on the risk of cancer. High fasting and postload glucose levels in non-diabetics may increase the risk of a variety of cancers including pancreatic cancer by 26 and 31 percent respectively. High fasting blood glucose levels were linked to a 149 percent increased risk of pancreatic cancer. 另一项研究是由相提并论stattin和他的同事来自于默奥大学医院, Umea ,瑞典和其他组织表明,血液中血糖水平不一定要高,为各级发现,在糖尿病有作用,对患癌症的风险。偏高空腹和postload血糖水平,在非糖尿病者可能会增加风险的多种癌症,包括胰脏癌,由26和31个百分点。偏高,空腹血糖水平,连接着一个149 % ,增加患胰腺癌的危险。

Fruit/vegetables, red meat 水果/蔬菜,红色肉类

Epidemiologic studies showed those who consumed high amounts of fruit/vegetables were less likely to have pancreatic cancer. A study of 585 men with pancreatic cancer and 3,779 controls showed those who ate the highest amounts of fruit and vegetables were 50 percent less likely to have pancreatic cancer than those eating the least. But Western diet featured with meat, sugar and refines grains was not linked to increased risk, neither were drinks such as liquor, wine and beer. The results were published in the May 1, 2005 issue of International Journal Cancer. 流行病学研究显示,那些消耗高量的水果/蔬菜,就可能较少有胰腺癌的一项研究的有585人患有胰腺癌和3779控制显示那些吃了最高数额的水果和蔬菜分别为 50 % ,不太可能有胰腺直肠癌的可能性要比食用最少的,但西方饮食精选与肉类,糖和谷物的产量将不增加有密切联系的风险 , 也不是饮料,如白酒,葡萄酒和啤酒的,其结果刊登在2005年5月1日发行的国际期刊癌症。

However, another study of 190,545 men and women reported on April 20, 2005 at the 96th Annual Meeting of the American Association for Cancer Research suggests that high intake of processed meats such as hot dogs, sausages and luncheon meats may increase the risk of pancreatic cancer in humans. The risk was found 67 percent higher in those who ate processed meats than those who ate the least amounts. A diet rich in pork and read meat was also linked to a 50 percent increased risk of the cancer. 然而,另一项研究的190545男人和女人汇报了2005年4月20日在第96届年会的美国癌症研究学会认为,摄入大量的加工肉类,如热狗,香肠和午餐肉制品可能会增加患胰腺癌的危险在人类的风险,被发现的67 %为高,在那些吃加工肉制品比很少吃红肉的人,至少数额。含量丰富的猪肉,并宣读了肉还连接着一个50 %的风险增加了癌症。

This study did not found any association between pancreatic cancer and consumption of poultry, fish, dairy products and eggs though. 这项研究并没有发现有任何关联胰腺癌和消费家禽,鱼,乳制品及蛋虽然。 Saturated fat/cholesterol or total fat were not linked to an increased risk neither. 饱和脂肪/胆固醇或脂肪总量均没有联系愈来愈大的风险,两者都不是。

The consumption of red meat may also have an impact on the risk of pancreatic cancer in women. A study by Susanna C Larsson of the Karolinska Institute in Stockholm found long-term consumption of red meat was associated with increased risk of the cancer while consumption of poultry was linked to a reduced risk. No association was found between consumption of processed meat, fish or eggs and the risk of pancreatic cancer. The results were published in the June, 2006 issue of International Journal of Cancer. 消费红肉,也可能影响到患胰腺癌的危险妇女的一项研究是由苏珊娜c拉尔森的卡罗林斯卡研究所在斯德哥尔摩发现长期食用红色肉类会增加风险的癌症,而消费量家禽是连接着一个降低投资风险。并无协会被发现与消费的加工肉类,鱼类或鸡蛋和患胰腺癌的危险,其结果发表在2006年6月发行的国际癌症杂志。

Red Chili pepper 红辣椒

A study by Sanjay K. Srivastava at University of Pitt*****urgh School of Medicine found capsaicin, the "hot” ingredient in red chili pepper, exhibited anticancer activity against pancreatic cancer cells. The compound was found to disrupt the mitochondrial function resulting in the releasing of cytochrome c, which induces apoptosis and promotes programmed cell death in the cancerous cells, but not in normal pancreatic cells. The study was presented at the annual meeting of the American Association for Cancer Research held April 16 to 20 at the Anaheim Convention Center in Anaheim, Calif. 一项研究子k.要比在美国匹兹堡大学医学院的发现,辣椒素, "热"的成分,在红辣椒,展出抗癌活性对胰腺癌细胞具有抑止作用。大院被发现破坏线粒体的功能,造成了释放细胞色素c ,诱发细胞凋亡,并促进细胞程序性死亡癌细胞,而不是在正常的胰腺细胞,该研究是在每年召开的美国癌症研究学会举行4月16日至20日在阿纳海姆会议中心在阿纳海姆加州

This finding was confirmed by Dr. Timothy Bates from the Nottingham University and their report was published in the Jan 2007 issue of Biochemical and Biophysical Research Communications. They found essentially capsaicin destroys the powerhouse in cancer cell mitochondria killing cancerous cells, but has no affect on normal cells. 这一发现证实了博士蒂莫西贝茨,由诺丁汉大学和他们的报告发表于2007年1月发行的生化和生物物理研究通讯,他们发现基本上辣椒素破坏厂房,在癌细胞线粒体杀死癌细胞,但并没有影响正常细胞。

Compound from croton plant seeds 复方由Croton植物种子

Rutgers University researchers found 12-O-tetradecanoylphorbol -13-acetate (TPA), a compound found in croton plant seeds may help fight pancreatic cancer. Rutgers大学的研究人员发现, 12 -邻十四酰佛- 13 -醋酸(吨) ,他们发现,在巴豆植物种子,可帮助防治胰腺癌。 The laboratory study was reported in the October, 2005 issue of the Journal of Pharmacology and Experimental Therapeutics. They found TPA alone or together with all-trans retinoic acid can inhibit tumor growth and reduce the tumor size simultaneously by promoting apoptosis (programmed cell death) and mitosis (tumor cell reproduction). 该实验室的研究报道,在2005年10月发行的杂志上的药理学和实验疗法,他们发现的TPA单独或连同与全反式维甲酸能够抑制肿瘤生长,减少肿瘤的大小,同时通过促进细胞凋亡(程序性细胞死亡)和有丝分裂(肿瘤细胞繁殖) 。

Fizzy drinks 碳酸饮料

Another study again by Susanna C. Larsson from Karolinska Institutet found high consumption of sweetened food and drink increases the risk of developing pancreatic cancer. 另一项研究表明,再长苏珊娜拉尔森从卡罗林斯卡研究所发现,高消耗的含糖食物和饮料会增加患胰腺癌的危险。 A heavy intake of fizzy drinks, creamed fruit and sugar in coffee are three known ways to increase the risk. According to the study, pancreatic cancer may develop when the pancreas produces heightened levels of insulin as a consequence of upset glucose metabolism. Eating lots of sugar is a well known way to increase insulin production. 沉重的摄入碳酸饮料,奶油水果和糖的咖啡是三个已知的方式,以增加风险。根据研究报告,胰脏癌有可能发展时,胰腺生产水平的升高,胰岛素作为一个后果,扰乱糖代谢,吃得很多糖是一个众所周知的办法,以增加胰岛素的生产。

Particularly, the study of 80,000 men and women found those who drank fizzy drinks or soft drinks twice or more a day had a 90 percent higher risk of pancreatic cancer. People who used sugar to food or drinks at least five times a day were at a 70 percent higher risk than those who did not. 特别是,研究报告80000男性和女性,发现那些喝碳酸饮料或软性饮料两次或以上,每天有百分之九十以上的较高风险的胰腺癌的人,用糖的食物或饮料,至少每天5次分别在70 %为高风险比那些没有。 And those who ate creamed fruit or sweetened fruit soups or stewed fruit at least once a day were 50 percent more likely to have the disease compared to those who never used creamed fruit. 而那些吃奶油水果或加糖的水果汤或炖水果至少每天一次分别为50 % ,较容易有这种疾病相比,那些从未使用奶油水果。

The study was published in The American Journal of Clinical Nutrition, November 2006. 这项研究刊登在美国临床营养学杂志, 2006年11月。

Dietary Vitamin B6, B12 and folate 膳食维生素B6 , B12及叶酸

A study by Eva Schernhammer and colleagues from Harvard Medical School showed lean people who had high dietary intake of vitamin B6, B12 and folate were 81%, 73% and 59% less likely to have pancreatic cancer respectively. 一项研究是由长荣schernhammer和他的同事从哈佛医学院表明,精益人,有较高的饮食摄取的维生素B6 , B12及叶酸分别为81 % , 73 %和59 %不太可能有胰腺癌。

However, supplementation of vitamins may actually increase the risk. The researchers found that those who reported using multivitamin pills with vitamin B6, B12 and folate had a 139 percent increased risk of developing pancreatic cancer. Schernhammer suggested that something in the vitamins may fuel pancreatic cancer growth. 不过,补充维生素,实际上可能增加风险。研究者发现,那些报告了利用多种维生素丸与维生素B6 , B12及叶酸,进行了139 % ,增加患胰腺癌的危险。 schernhammer建议,在一些维生素,可燃油胰腺癌增长。

Apple compounds 苹果化合物

Eating flavonol-rich foods like apples may help reduce the risk of pancreatic cancer, suggests a new study published in the October 15, 2007 issue of the American Journal of Epidemiology. The study linked high intake of quercetin found in apples and onions with a 25 percent reduced risk of pancreatic cancer among 183,000 people studied. In smokers, the risk reduction was as much as 59 percent. 吃黄酮丰富的食物,如苹果,可帮助减少患胰腺癌的危险,提出了一项新的研究发表在2007年10月15日发行的美国流行病学杂志。学习联系在一起的高摄入量的槲皮素发现,在苹果和洋葱与25 %降低患胰腺癌其中183000人研究。吸烟的习惯,减少风险是高达59 % 。

Whole grains and fiber 全谷类和纤维

A study led by Dr. June M. Chan of the University of California in San Francisco and colleagues found adults who ate two or more servings of whole grains each day could cut their risk of pancreatic cancer by about 40 percent compared to those who ate less than one serving. The results were published in the November 15, 2007 issue of in the American Journal of Epidemiology. 一项研究博士领导的6月,陈米的加州大学旧金山和同事们发现,成人吃了两个或两个以上的服务模型的全谷类食品,每天可以削减他们患胰腺癌的危险,大约40 %相比,那些吃少超过一职,其结果发表在2007年11月15日的问题,在美国流行病学杂志。 The study did not reveal the mechanism behind the effect. 研究人员没有透露背后的机制作用。 But it is possible, according to foodconsumer.org scientist, that fiber in whole grain may slow the rate of the releasing of glucose from grains and reduce the stress on the pancreas. 不过,那是可能的,根据foodconsumer.org科学家,即纤维在整个粮食可能放慢速度释放葡萄糖从谷物和减少应激对胰腺。

On the other hand, intake of two or more servings of doughnuts a week, on the other hand, was associated with increased risk of pancreatic cancer. Doughnuts are known to have high amounts of sugars and fat/trans fat. Similar to doughnuts, cooked breakfast cereals were also associated with increased risk. 在另一方面,摄入的两个或两个以上的服务模型的甜甜圈一个星期,但另一方面,会增加患胰腺癌的危险。甜甜圈已知有高量的糖分和脂肪/脂肪。类似甜甜圈,熟食谷物早餐,也是与风险增加。

所有跟帖: 

good article, thank you! -zoex- 给 zoex 发送悄悄话 zoex 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2008 postreply 18:12:43

thanks. -foodconsumer- 给 foodconsumer 发送悄悄话 foodconsumer 的博客首页 (0 bytes) () 03/31/2008 postreply 21:57:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”