哈哈哈
所有跟帖:
• 我还有一些个人的看法, -立- ♀ (857 bytes) () 10/15/2015 postreply 12:49:44
• 你为什么不看原版,英文的你总看得懂 -CRUSH- ♂ (86 bytes) () 10/15/2015 postreply 12:55:37
• 不是,对不起。来握手,我是 -立- ♀ (454 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:12:58
• 搞不清你是 -立- ♀ (173 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:15:14
• 多看英文书才会有进步,你可以试着用英文写来找感觉 -CRUSH- ♂ (94 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:18:57
• 我在美国时遇到很多以为 -立- ♀ (536 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:33:00
• 也是有的,我认识一个很酸儒的,好像是英文文学还是古典文学的,那英文翻译是很牛,加上他本身的中文功底很深 -CRUSH- ♂ (75 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:49:15
• 把英文翻译成文言文?不行,应该 -立- ♀ (113 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:55:38
• 丫就是没事儿玩,所以可恨那 -CRUSH- ♂ (0 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:58:45
• 恩,同意。我就喜欢看原版的作品,翻译的总觉得怪怪的 -ghost_in_shell- ♂ (260 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:15:45
• 好的翻译就是再创作,需要很深厚的原版语言和本族语言的功底 -CRUSH- ♂ (218 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:21:46
• R.......O..........O..........M -ghost_in_shell- ♂ (0 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:30:40
• hiahiahiahia~~~~ -舞女- ♂ (0 bytes) () 10/15/2015 postreply 13:41:45