文中的翻译不对吧?

本帖于 2022-07-14 17:03:14 时间, 由普通用户 前后左右 编辑
回答: 崇洋媚外何时休?快乐-阳光2022-07-14 08:14:38

it was almost certainly created with US biotechnology and know-how that had been made available to researchers in China

似乎应该翻译为:如果病毒的确产生于实验室,那么几乎可以肯定,病毒是采用美国生物技术制造的。而此技术,曾被开放给中国的研究人员。

所有跟帖: 

下面哪一个翻译比较正确? -快乐-阳光- 给 快乐-阳光 发送悄悄话 快乐-阳光 的博客首页 (260 bytes) () 07/14/2022 postreply 10:34:53

你的英文就是误导。 -前后左右- 给 前后左右 发送悄悄话 前后左右 的博客首页 (1779 bytes) () 07/14/2022 postreply 10:45:47

我在讲英文的翻译。你只对空想有兴趣。 -前后左右- 给 前后左右 发送悄悄话 前后左右 的博客首页 (0 bytes) () 07/14/2022 postreply 10:59:44

请您先登陆,再发跟帖!