是的,凡事初期很易上瘾;)我有个也许不正确的观点,汉宜简英须繁,复杂啰嗦似乎是英语的强项,所以我有意翻译的很长很具体。而且,

本帖于 2021-08-14 09:35:11 时间, 由普通用户 WXCTEATIME 编辑

简译很可能会导致语法不正确,支离破碎,会有各种歧义,这样的翻译是我所厌恶的。所以我宁可把它当作纯粹的翻译成英语而不是翻译成所谓的英诗。我以前好像也看到过一些英文诗,有些英诗的形式很不喜欢。

当然,必要的简化还是需要的,翻译的水平真是有待提高。

谢谢你的点评和建议;)

请您先登陆,再发跟帖!