唐李白五绝《独坐敬亭山》英文版

本帖于 2021-06-12 18:06:31 时间, 由普通用户 忒忒绿 编辑



《独坐敬亭山》
Sitting Alone in Mount Jing-Ting


作者:李白
By Li Bai (Tang Dynasty)

翻译:忒绿
Translated by Tweeting Green


众鸟高飞尽
All the birds fly high out of my sight

孤云独去闲
Lone cloud drifts alone away at ease

相看两不厌
Neith'r ever tired of their often seeing

只有敬亭山
No one else but Mount Jing-Ting and me



注:尾韵abbb, 押/i:/。每句九音节。Neith'r = neither。


 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

友们周末愉快!抛砖引玉,欢迎批判;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 07:58:00

读李白的“相看两不厌,唯有敬亭山”。莫名联想到辛弃疾的“我见青山多妩媚,料青山见我应如是”。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:11:23

心所属的,自然流露:)很好,很好。两首诗都对,看心情吧! -二郎桥- 给 二郎桥 发送悄悄话 二郎桥 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:14:54

好联想;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:41:00

继江雪之后,绿兄这是打算再掀敬亭山翻译热潮么?可惜我最近有点小忙,静不下心玩这种风雅。胡乱灌水倒是可以哒。。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:13:19

随性岂不是更有兴致:) -二郎桥- 给 二郎桥 发送悄悄话 二郎桥 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:20:26

最近欠下的作业好多。诗坛的屈原节活动,看起来还蛮有意思哒。你要不要去写上一首?:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:23:18

等你的吧,我和一首:) -二郎桥- 给 二郎桥 发送悄悄话 二郎桥 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:25:20

随性、任性、尽兴,最高境界!;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 11:50:00

欢迎大家批评,出更好作品 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:42:00

就是为了友友们一起玩儿 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 11:51:00

试着改一下 -二郎桥- 给 二郎桥 发送悄悄话 二郎桥 的博客首页 (559 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:19:36

简化版,赞 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 06/12/2021 postreply 08:40:00

请您先登陆,再发跟帖!