唐李白五绝《独坐敬亭山》英文版

来源: 2021-06-12 07:55:24 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:



《独坐敬亭山》
Sitting Alone in Mount Jing-Ting


作者:李白
By Li Bai (Tang Dynasty)

翻译:忒绿
Translated by Tweeting Green


众鸟高飞尽
All the birds fly high out of my sight

孤云独去闲
Lone cloud drifts alone away at ease

相看两不厌
Neith'r ever tired of their often seeing

只有敬亭山
No one else but Mount Jing-Ting and me



注:尾韵abbb, 押/i:/。每句九音节。Neith'r = neither。


 

 

 


更多我的博客文章>>>