"原诗的对仗"怎么能产生“老翁和周围空寂背景的对比度”呢?英文没法模仿中文的对仗。我认为对比是内在画面产生了。
所有跟帖:
•
中文古典诗太形式化了,有时就假的很。这些事情,各有利弊。太像诗就假了。
-立-
♀
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
06:49:33
•
古典诗的形式是一个很有意义的话题。过多关注确实不好,但形式产生之初本身是有意义的。
-stonebench-
♂
(434 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:45:09
•
原诗的词语排列方式本身的确对表现力有贡献
-stonebench-
♂
(140 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:14:57
•
我喜欢这首翻译里从近到远,从小到大,从具象到抽象,更显出时空的广袤静寂与人类的渺小。
-影云-
♀
(0 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:21:04
•
这大概更符合西方语言的处理方式。但俺觉得也不一定
-stonebench-
♂
(227 bytes)
()
05/12/2021 postreply
09:29:18