retreat很难翻。闷声低语省略了很重要的一点,"避难所"似的避。我觉得"避"是诗 人的一个意思。
所有跟帖:
• 也不是避难所,没必要翻,就是退进的意思,我当年和英国老板讨论过,就是从科研中暂时撤退的意思。 -立- ♀ (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 20:21:53
• 那是科学的翻译。这一句有很多信息:) -影云- ♀ (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 20:53:04
• 可能我理解錯了。那麽大概是私人在旅舘裡閒聊漫談的意思。Retreat 有避開衆人的私人之地的意思。 -中间小谢- ♂ (0 bytes) () 12/20/2020 postreply 20:33:23
• 在那一句里,我感觉它是关于性爱的。性爱也许人们短暂逃避现实或人生。所以one-night的 使用,有种暗指。个人感觉了。 -影云- ♀ (68 bytes) () 12/20/2020 postreply 20:51:51