retreat很难翻。闷声低语省略了很重要的一点,"避难所"似的避。我觉得"避"是诗 人的一个意思。
所有跟帖:
•
也不是避难所,没必要翻,就是退进的意思,我当年和英国老板讨论过,就是从科研中暂时撤退的意思。
-立-
♀
(0 bytes)
()
12/20/2020 postreply
20:21:53
•
那是科学的翻译。这一句有很多信息:)
-影云-
♀
(0 bytes)
()
12/20/2020 postreply
20:53:04
•
可能我理解錯了。那麽大概是私人在旅舘裡閒聊漫談的意思。Retreat 有避開衆人的私人之地的意思。
-中间小谢-
♂
(0 bytes)
()
12/20/2020 postreply
20:33:23
•
在那一句里,我感觉它是关于性爱的。性爱也许人们短暂逃避现实或人生。所以one-night的 使用,有种暗指。个人感觉了。
-影云-
♀
(68 bytes)
()
12/20/2020 postreply
20:51:51