从理念层面上,倾向于同意米大的理解。但是,从翻译层面上,依然不敢断言。大家都知道,马太福音是用希腊文写的,翻译成英文,而中文译本也是从希腊文翻译的。至于哪个更准确地表达了马太的愿意,不能从英文译文来判断中文译文。至于马太的转述是否保留了耶稣的原意,就更难考证了。
从理念层面上,倾向于同意米大的理解。但是,从翻译层面上,依然不敢断言。
所有跟帖:
•
理解耶稣的话,需要自己进入彻底地寂静, Absolute Quietness of mind
-路文斯基-
♂
(128 bytes)
()
11/21/2013 postreply
04:41:18
•
灵上的理解可能就是这样的景象,比直觉还要进一步,比爱因斯坦发现狭义相对论还要通灵。
-玄野-
♂
(0 bytes)
()
11/21/2013 postreply
05:36:09
•
其实没有什么灵,所谓的灵就是你自己的本性。
-路文斯基-
♂
(1040 bytes)
()
11/21/2013 postreply
06:02:06
•
当然不是现在流行的灵命什么的,那玩意儿的附着物太多太重,灵应该是轻无一物的。
-玄野-
♂
(0 bytes)
()
11/21/2013 postreply
07:33:34
•
灵是空的。但这个空不是世俗人脑里面的虚空,到底是什么,无法解释,只有自己去体会。
-路文斯基-
♂
(0 bytes)
()
11/21/2013 postreply
07:37:44