哈,说起译名来,“战地春梦”实在是太浮华了。大概是

回答: 再读《永别了,武器》灌水乐2010-04-04 12:34:58

民国时期翻译的,明显的轻浮,小资,吸引眼球为第一目标。
那么严肃的话题,起名‘春梦’,实在是滑稽。我一看到那个译名就觉得受不了。相对来说,《永别了,武器》的译名就显得厚实多了。

谢谢回复!

所有跟帖: 

请您先登陆,再发跟帖!