哈,说起译名来,“战地春梦”实在是太浮华了。大概是
来源:
灌水乐
于
2010-04-04 13:33:20
[
博客
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:次
民国时期翻译的,明显的轻浮,小资,吸引眼球为第一目标。
那么严肃的话题,起名‘春梦’,实在是滑稽。我一看到那个译名就觉得受不了。相对来说,《永别了,武器》的译名就显得厚实多了。
谢谢回复!