我最早看的也是中文版译为战地春梦。可惜良好的愿望永远无法抵挡本性的诱惑。
所有跟帖:
•
哈,说起译名来,“战地春梦”实在是太浮华了。大概是
-灌水乐-
♀
(200 bytes)
()
04/04/2010 postreply
13:33:20
•
这个译名好像原来不是用在小说上的,是根据原著拍的电影名字
-三天两天-
♂
(306 bytes)
()
04/04/2010 postreply
18:49:40
•
谢谢你的评论,同意你的观点,多点宽容 :)
-灌水乐-
♀
(0 bytes)
()
04/05/2010 postreply
07:14:23