据毛姆讲,书名是从斯宾诺沙那里拿来的,意思是说人是情感的奴隶,人的行为主要是受感性支配的。那个菲利普不可救药爱上
风尘女米尔德瑞就是受感性支配,非理性。
这本书名的译文不太准确。原文是”Of Human Bondage“,译为“人性的束缚”也许更贴近原意. 据毛姆讲,书名是从斯宾诺
所有跟帖:
•
嗯,爱情需要感性也需要理性,缺一不可。。。
-尘凡无忧-
♀
(0 bytes)
()
12/15/2021 postreply
16:32:16
•
嗯,有道理。看有的还翻译成《人生的枷锁》。其实读完我也没想清楚这个枷锁或束缚指的什么?是
-鲁冰花-
♀
(206 bytes)
()
12/15/2021 postreply
16:37:54