广陵君这首诗应是苏格兰大诗人罗伯特·埃德加·彭斯的”草地”一诗.试译第一段.

本帖于 2012-04-21 06:22:32 时间, 由普通用户 开心豆豆 编辑
回答: The Meadow广陵晓阳2012-03-16 20:34:37

广陵君这首诗应是苏格兰大诗人罗伯特·埃德加·彭斯的草地一诗.试译第一段.

 

In the meadow of the valley,

Where wild flowers are roaming free.

There are multitudes of colors

And their backdropp forest greens

 

野花自由地漫游,

在山谷草地上。
这里有无数斑斓色彩漂浮静幽,
而它们的背景衬托出森林碧绿色.

 

……………………………………………

所有跟帖: 

谢谢清君的翻译,很美! -广陵晓阳- 给 广陵晓阳 发送悄悄话 广陵晓阳 的博客首页 (231 bytes) () 03/17/2012 postreply 15:45:40

请您先登陆,再发跟帖!