【我要穿越】亡夫的墓碑诗

来源: lovecat08 2023-08-17 15:42:46 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1855 bytes)
本文内容已被 [ lovecat08 ] 在 2023-08-17 16:01:24 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

亡夫的墓碑诗(Tombstone poem of the deceased husband)

 
(by lovecat08)

 

Don't cry for me, I'm not gone. 

My soul is at rest, my heart lives on.

Light a candle for me to see and hold on to my memory,

but save your tears for I'm still here, by your side through the years.

 

不要为我哭泣,我不会离开。

我灵魂已安息,我心却永存。

点燃一支蜡烛,让我看到并保留在我的记忆,

但请保存你的眼泪,因为我仍然在这里,多年来一直陪伴在你身边。

 

夫妻之间生死离别,情深感应诗篇(海枯石烂)

 

 

 

 

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

经过墳场,有感而发。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 15:50:18

棒。那是太阳的话就太烫,是月亮的话温柔,是流沙包的话就香。 -ling_yin_shi- 给 ling_yin_shi 发送悄悄话 ling_yin_shi 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:04:52

不说明白的想像,永远美! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:07:09

选的照片,象徵生死心灵相通,如大自然的异相! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:09:37

勾起了灵灵的诗情啊 -花似鹿葱- 给 花似鹿葱 发送悄悄话 花似鹿葱 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 18:00:52

哦,如此美的诗! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:18:06

是的,真美好! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:32:05

选的图片也极其美。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:47:34

原汁原味啦!这是我在墓地散歩,真见的墓碑美国太太为亡夫写的。。。。。。。。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:31:23

忍不住要翻译成中文,共享她们墓里墓外的天人合一情气! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:35:08

”留住”是不是比”保存”更贴切些? -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:53:23

题目有点吓人,但是里面深情。 -花似鹿葱- 给 花似鹿葱 发送悄悄话 花似鹿葱 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 16:57:07

东西方对待死亡的态度很不一样。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:01:01

对啊!中国人很少在墓碑上写文章的。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:24:13

墓碑也是一种文化。尤其是俄罗斯的墓碑! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:01:54

欣赏! 这里还有两首popular funeral poems,我尤其喜欢第二首,背后有故事,几年前在诗群讨论过. -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (744 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:17:51

开头有点类似,都是死者叫生者别伤心的哭。。。。。。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:23:05

真情实感,中英对照,赞! -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:21:54

感叹啊!夫妻没法同生共死,总有一个先走。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:26:03

我也试着翻译一下, -ling_yin_shi- 给 ling_yin_shi 发送悄悄话 ling_yin_shi 的博客首页 (1705 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:30:17

没有洋味的译诗,赞! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 17:39:41

翻译得很棒,且古意浓郁,灵版有才 -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 19:06:49

图片像墓碑啊,open AI 画的? -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 19:52:17

天水墓碑啊!伟! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 22:23:02

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”