谢谢秋兰。It's very meaningful to talk about founding fathers in

回答: A Debate among our Founding Fathersrenqiulan2023-06-18 08:17:17

Father's Day.

有个语言问题请教一下秋兰:unalienable rights 被翻译成中文为“不可剥夺的权利”。如果再把中文翻译回英文,一般为undeprivable rights.   我想问问您,unalienable 与 undeprivable 在感觉上有什么不同。这个超出我的语言能力了。

所有跟帖: 

谢谢唐宋君!个人认为沒有相宜的中译。希望大家指教一下。 -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2023 postreply 12:52:50

是我没有说清楚:“人人生而平等,享有造物主赋予给他们的不可剥夺的权利,包括。。。”是中文的对美国《独立宣言》的 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (321 bytes) () 06/18/2023 postreply 13:41:00

That's more like it. Thank you! -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2023 postreply 15:11:15

谢谢秋兰。 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2023 postreply 15:20:52

I also like this interpretation of the Declaration. -shuier- 给 shuier 发送悄悄话 shuier 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2023 postreply 10:16:49

I like this exchange of ideas. -shuier- 给 shuier 发送悄悄话 shuier 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2023 postreply 10:15:08

请您先登陆,再发跟帖!