“标准”翻译,可能远在民国时期就被这么翻译了。我不懂英文时就读到过这个中文版。后来发现英文里面用的是unalienable,于是心里一直想知道这个词与undeprivable 的区别。也许中文理解和翻译为"不可剥夺”就是不准确的?
是我没有说清楚:“人人生而平等,享有造物主赋予给他们的不可剥夺的权利,包括。。。”是中文的对美国《独立宣言》的
所有跟帖:
• That's more like it. Thank you! -renqiulan- ♂ (0 bytes) () 06/18/2023 postreply 15:11:15
• 谢谢秋兰。 -唐宋韵- ♂ (0 bytes) () 06/18/2023 postreply 15:20:52
• I also like this interpretation of the Declaration. -shuier- ♀ (0 bytes) () 06/19/2023 postreply 10:16:49