【小活动】【The Rowan Tree -- 花楸树 】(以五言古体汉译英诗)
所有跟帖:
•
抛砖引玉。。。第三段第三句的第二个they似乎应该是thy。(They pu'd thy...)
-唐宋韵-
♂
(1104 bytes)
()
05/26/2023 postreply
23:34:55
•
早安,及时改正,赞!
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
04:46:26
•
精細精到。
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:19:33
•
谢谢秋兰。英诗汉译得到您肯定,对我意义又有不同。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
07:45:55
•
那里。我不懂弄文学翻译,却喜欢赏学。
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
07:51:44
•
早安书坛!早安唐宋!早安各位才子佳丽!唐宋紧扣原文,诗画并茂,大赞!
-花似鹿葱-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
05:24:54
•
对呀,小活动,大家乐!
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:22:08
•
百年树人。树可作动词用,证明其生命力。五古悠悠,末二句尤其是幽默雋永。谢谢参加小活动!
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:18:24
•
诗可树人?
-shuier-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:24:43
•
人可树诗?
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:25:31
•
以问题答问题?
-shuier-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:26:51
•
问题不可答问题?
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:28:05
•
答案就是个反问?
-shuier-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:29:10
•
爱问不爱被问?
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:30:34
•
你是个问题人(物)?
-shuier-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:31:47
•
你是个问问题人(物)?
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:33:10
•
哈哈!
-shuier-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:34:27
•
唐宋君的五言古风有生命,更有生命力。
-shuier-
♀
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
06:36:16
•
谢谢水儿及楼上几位鼓励。特别感谢。Believe it or not, 这是我这一辈子第一次汉译英诗。昨天下午我开车载
-唐宋韵-
♂
(1055 bytes)
()
05/27/2023 postreply
07:11:21
•
小小建议:将这段译者的心路历程另外发帖。
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
08:12:29
•
好。我稍微充实一下,然后另发。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
08:27:15
•
谢谢唐宋君!
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
08:58:36
•
语言朴实,却感人至深!最后几句令人泪目!
-GreenCheng-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
07:29:33
•
谢谢肯定。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
05/27/2023 postreply
07:34:50
•
这是那首歌。。。The Rowan Tree
-唐宋韵-
♂
(194 bytes)
()
05/27/2023 postreply
07:53:15