翻译的真地道,流畅。原来的译文很多时候读起来晦涩。谢谢分享。
所有跟帖:
• 多谢支持!这部名著的中译本海内外应该超过40种。梁实秋大师翻译为《咆哮山庄》,和他的散文相比,这个译本的质量逊色了许多。 -美国王过人- ♂ (0 bytes) () 12/06/2022 postreply 17:23:11
• 记得鲁迅翻译作品最晦涩,据说他十分强调信。 -梧桐之丘- ♂ (0 bytes) () 12/06/2022 postreply 17:43:48
• 鲁迅的译作很多,但总体质量不高。他和周作人用文言文合译的《域外小说集》质量出奇得高,我怀疑鲁迅根本就没有参与翻译。 -美国王过人- ♂ (0 bytes) () 12/06/2022 postreply 20:05:58