جبران خليل
所有跟帖:
•
需二次翻译。
-木尔-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:14:12
•
歪?
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:19:34
•
你没翻啊,光给个名字有啥用?
-木尔-
♀
(8 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:22:06
•
这是收费项目...
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:25:47
•
按译入还是译出字数算?
-木尔-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:27:40
•
打倒海边!
-臭鼬,花花的-
♀
(26 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:45:03
•
再踩上一脚
-李老头.-
♂
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
01:02:30
•
花花翻译得很好
-那个时候-
♀
(33 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:36:26
•
好象也没那么深奥吧,
-木尔-
♀
(26 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:38:23
•
把这句话想表达的哲学观点翻译出来,就能翻译得准确
-那个时候-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:42:42
•
你咋还木开溜哇?
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:47:21
•
今晚的飞机:)
-那个时候-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:49:48
•
到了雷州,碰上什么麻烦,就亮俺的名号....
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:50:42
•
好的,下次回来请你吃火锅
-那个时候-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:59:04
•
有我的份吗?
-李老头.-
♂
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
01:02:59
•
一步一回头。那个时候
-木尔-
♀
(10 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:51:27
•
不会走那么彻底,呵呵。
-那个时候-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:54:52
•
本坛的第一指导原则就是:有困难,找海边...古人诚不我欺
-臭鼬,花花的-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2014 postreply
23:43:39
•
古人言之有理
-李老头.-
♂
(0 bytes)
()
02/28/2014 postreply
01:03:58