改版后的场景模糊了。”床前看月光”更合适理解为”在床前看月光”,而不是”看床前月光”。这么理解很明显人至少不是睡躺在床。
所有跟帖:
•
居士兄,我一直强调不是站,也不是卧,而是坐。呵呵
-xiaolee2-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
12:15:56
•
坐可能有问题。那个时候坐具也叫床而不是椅。”坐在床前看月光”:那是坐在床前的地上吗?
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
12:33:52
•
坐在床上看床前的月光,没问题吧。呵呵,高床可以腿放在地上,矮床可以盘腿而坐,我脑子里的场景一直是这样的啊。
-xiaolee2-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
12:51:22
•
老兄有个地方一直是错的,首句看月光不是看天,而是看到洒在地上的月光。如果像你说的“坐在床前的地上”,
-xiaolee2-
♂
(253 bytes)
()
04/21/2024 postreply
12:54:38
•
床前看月光省略了主语,应为:我(在)床前看月光。而不是我看床前的月光,虽然两者都是看月光,但主词与床的关系却可能不一样:
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
13:44:18
•
如果按你的思路,如何解释:山光霜下见,松色月中看。-- 皎然,“松色月中看”就是“月中看松色”,和“床前看月光”一样
-xiaolee2-
♂
(483 bytes)
()
04/21/2024 postreply
14:07:03
•
不一样。松色月中看是动宾倒置+主词省略。床前看月光只是主词省略。”我床前看月光”也是成立的。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
14:37:40
•
居士兄,我留言里还有这句呢:月中看水光,全胜日中看。
-xiaolee2-
♂
(220 bytes)
()
04/21/2024 postreply
15:28:36
•
月中看水光:(我在)月色中看水光。远远超过在日光中看水光
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
15:36:09
•
就算是“床”作“井栏”解,也应该是“看到井栏前的月光”,而不是“从井栏看月光”,所以才有“疑是地上霜”。
-xiaolee2-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
15:43:44
•
(若井栏说成立)在井栏前看月光,联系后句地上霜,这可认为是站在井栏前看地上的月光。这个地上应该也是井栏前。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
15:50:02
•
站到离井栏4,5米远的地方,看到井栏前面的月光(可能有水渍),没问题啊。
-xiaolee2-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
15:53:08
•
这个没有问题。站在”xxx前”是一个很空泛的概念,没有具体的距离规定!
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
15:56:53
•
我的理解是:
-xiaolee2-
♂
(521 bytes)
()
04/21/2024 postreply
16:00:59
•
再说了,诗人半夜不会故意跑到井栏那里去的,只可能是先看到了,才过去的。
-xiaolee2-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
15:55:10
•
你这里的解释和我的看法是一样的,就是“在哪儿看到”,而不是“从哪儿看到”。这个“在”不是人,而是目标的位置。
-xiaolee2-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
15:48:14
•
如果理解为“在井栏前面看月光”,我觉得场景就有问题了,深更半夜跑到井栏那里干啥,不太理解。
-xiaolee2-
♂
(179 bytes)
()
04/21/2024 postreply
12:18:38
•
我的猜想是,出于安全考虑,井栏应该不是在院中,一般都在院子的角落。
-xiaolee2-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
12:19:54
•
解釋为井栏唯一的问题是没有上下文单独用时,床是否可以为井栏。我觉得在诗里是不可能找到确切证据的。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
12:39:02
•
因为要”确切”,必定有上下文来佐证。这又让其不能成为证据。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/21/2024 postreply
12:42:54