【四言兼英译名诗】江雪 On the snowing river

来源: WXCTEATIME 2021-08-07 08:55:16 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1893 bytes)

江雪  On the snowing river 

 

千山鸟飞绝,(群山鸟隐,)All birds vanished on the mountains,

万径人踪灭。(阡陌无人。)Nobody on the road.

孤舟蓑笠翁,(孤舟渔翁,)A lonely fisherman was sitting a boat on the river,

独钓寒江雪。(雪江独钓。)Fishing in falling snow alone.




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

茶兄写得好,就是字体有些小。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 08/07/2021 postreply 18:36:41

那下次放大;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/07/2021 postreply 18:48:15

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”