,考虑到押韵的话,个见。
当然“断言”是最直接的意思,但这样直译,反而不能表达诗句的原意。
俺的理解,意译,只有在这种场合,才是恰当的。也只有这种小规模,才可以接受。
讨论一下 :)
,考虑到押韵的话,个见。
当然“断言”是最直接的意思,但这样直译,反而不能表达诗句的原意。
俺的理解,意译,只有在这种场合,才是恰当的。也只有这种小规模,才可以接受。
讨论一下 :)
•
一词多义,Claim 在这里应该是 the right or privilege to (taking the road).
-yuanxiang-
♂
(401 bytes)
()
07/14/2016 postreply
14:50:09
•
更正一下,应该是叫做主谓结构的状语。
-yuanxiang-
♂
(1857 bytes)
()
07/14/2016 postreply
15:14:05
•
谢谢沅兄讨论,俺觉得
-泥鳅儿-
♀
(529 bytes)
()
07/14/2016 postreply
16:34:43
•
我个人理解见贴。谢沅兄批评指正
-Yimusanfendi-
♂
(1587 bytes)
()
07/14/2016 postreply
17:21:33
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy