claim的原意是声称主权(,以期回报。)。。。联系上下文,作者把这条路当作一种通向无限可能的方向之始。因此,译作“新奇”很达意

来源: 2016-07-14 14:22:05 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

,考虑到押韵的话,个见。

 

当然“断言”是最直接的意思,但这样直译,反而不能表达诗句的原意。

俺的理解,意译,只有在这种场合,才是恰当的。也只有这种小规模,才可以接受。

讨论一下 :)