另外再补充一句,看合适不合适

回答: 真没人能看明白俺这个? 太遗憾了锦衣卫2012-03-01 14:28:03

 

龙年的英文翻译应该是 year of the dragon,定冠词在这里非常重要。  因为此 dragon 非彼 dragon 嘛。

 

用了西龙,因为就变成了 year of the other dragon 了。 

 

哈哈。。。 瞎扯的。 今天扯够了。 俺下线了。 

 

继续贴哦,你的 3E 系列不错!

所有跟帖: 

对头地.. Year of the The Dragon. Thanks!!! -锦衣卫- 给 锦衣卫 发送悄悄话 锦衣卫 的博客首页 (0 bytes) () 03/01/2012 postreply 15:08:42

请您先登陆,再发跟帖!