另外再补充一句,看合适不合适

来源: 2012-03-01 15:01:10 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

 

龙年的英文翻译应该是 year of the dragon,定冠词在这里非常重要。  因为此 dragon 非彼 dragon 嘛。

 

用了西龙,因为就变成了 year of the other dragon 了。 

 

哈哈。。。 瞎扯的。 今天扯够了。 俺下线了。 

 

继续贴哦,你的 3E 系列不错!