关于歌词的理解,我以前也跟过一个朋友的帖子,表达了一些不一样的看法,这里再贴出来同圆圆和其他朋友分享一下:
你们两位所贴的译文都很好,特别是诗经体的翻译,别有风味。但我仍然觉得没有把原文的那种幽怨的感情完整地翻译出来。在原词中,“他”要求曾经心爱的姑娘去做三件不可能做到的事情,如果姑娘做到了,她才会再是“他”最心爱的人。为什么要这样呢?因为“他”在深深怨,怨恨战争让他死去,让一切不再可能!
“心爱的姑娘呀,如果你能做出没有接缝也找不到针脚的衣裳,如果你能在那海水和海滩之间找到一亩土地,并且能让上面长满家乡山坡上常见的石南花,如果你能用皮做的镰刀收割那些芳香的石南花,那么我才能从死亡中复活,才能回到你的身旁,并且继续爱你。。。”繁华的集市、熟稔的草香、心爱的姑娘,因为战争而远离,因为远离而怀念,因为死亡而不可能再见。。。这就是词中所想表达的深深的幽怨、无奈和忧伤的感情。但这样深的感情,却是以温柔、轻盈的旋律释放出来,让人更是感动万分。。。