-
我亲口问过当事人原因,告知是领导觉得外国人知道Peking的很多。现在西方国家很少有人知道Peking是什么了, 北大不是自己找别扭嘛。不知道他们是否后悔。
------------
北京大学校徽
编辑 讨论 上传视频
北大的英语校名在1949年以前是Peking. 1949年后北京市的英语名已经改为Beijing, 但北大直到2007年还装13
所有跟帖:
• 南京大学的英语名现在已经是Nanjing了。 -delta2020- ♀ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 20:02:00
• 刚解放时,有人提议把北平改叫毛泽东格勒,结果没通过。 -走资派还在走- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 20:38:29
• 走网友犹如老上海网友,该叫老北京是当之无愧的但我考虑还是叫老北平为好。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 20:51:27
• 您老认为将您呼之为老北平,意下如何啊? -多哥- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 20:52:49
• 原先的 Peking,属于最早在米帝的老广东对北平的发音英语。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 20:48:36
• 90年代前在美國的華人中沒人知道beijing都說 Peking.如北京烤鴨叫Peking duck, 京醬 Peking so -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:23:16
• 八十年代你在美国大学?还是唐人街生活? -ich- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:26:11
• 还有水饺 Peking ravioli, 北京周报 Peking Review。 -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:28:18
• 这是每一个华桥都知道的常识,问出这种问题说明你缺乏国际常识 -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:31:47
• 当年在美国的华人里,说广东话的比例很大吧? Peking是粤语的发音。但现在粤语的影响力大不如以前了。 -delta2020- ♀ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:34:53
• 我想不是广东人的发音。这是根据英国音语对地名名字的拼法规范来的。具体叫什么拼音法我忘了。50年前在大陆学过 -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:47:00
• Chinese postal romanization -delta2020- ♀ (142 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:53:46
• 不是,那是一本18世紀英國為它的colonies 地名拼法規範語法書。是49年以前在上海出版的 -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 22:02:54
• 2007年的时候beijing的知名度已远远高于Peking, 但北大还装13选择了Peking. 人南京大学就务实。 -delta2020- ♀ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:27:06
• 可能在大陆的华人圈中是这样。大多数华人根本不懂汉语拼音 -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:33:50
• 北京大学只是在80年代后才被美国的大学认识,在这前美国人知道的是 Yenching University -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:37:38
• 如果你是 Yenching University 毕业的,你可以很容易在美国任何大城市找到工作,找到朋友,找到对你认可的同行 -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:41:35
• 不认可你这个说法。当年媒体没今天这样的网络便利,燕京大学不太可能有如此神话般的名气。 -delta2020- ♀ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:44:52
• 81年左右我亲眼所见,2个人。你可以不信,我们不在同一时代 -聂耳- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:49:50
• 我相信你的亲眼所见,但两个样本实在太没有统计意义。 -delta2020- ♀ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 21:55:48
• 早期的翻译以江浙人居多,好多中文的翻译都是以江浙方言的发音。比如cigar翻译为雪茄。茄子在江浙方言里读着gazi,也是古汉语发 -rogersune- ♂ (0 bytes) () 10/25/2020 postreply 22:30:00
• Peking是在文革时期改为Beijing,之前人名都是随便拼的,文革时才规范化了,一律用拼音字母拼人名、地名。 -白云蓝天- ♂ (0 bytes) () 10/26/2020 postreply 10:57:47
• BJ Univ. in short -tomcat801- ♂ (343 bytes) () 10/26/2020 postreply 19:15:19