-
我亲口问过当事人原因,告知是领导觉得外国人知道Peking的很多。现在西方国家很少有人知道Peking是什么了, 北大不是自己找别扭嘛。不知道他们是否后悔。
------------
北京大学校徽
编辑 讨论 上传视频
北大的英语校名在1949年以前是Peking. 1949年后北京市的英语名已经改为Beijing, 但北大直到2007年还装13
所有跟帖:
•
南京大学的英语名现在已经是Nanjing了。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:02:00
•
刚解放时,有人提议把北平改叫毛泽东格勒,结果没通过。
-走资派还在走-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:38:29
•
走网友犹如老上海网友,该叫老北京是当之无愧的但我考虑还是叫老北平为好。
-多哥-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:51:27
•
您老认为将您呼之为老北平,意下如何啊?
-多哥-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:52:49
•
原先的 Peking,属于最早在米帝的老广东对北平的发音英语。
-多哥-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
20:48:36
•
90年代前在美國的華人中沒人知道beijing都說 Peking.如北京烤鴨叫Peking duck, 京醬 Peking so
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:23:16
•
八十年代你在美国大学?还是唐人街生活?
-ich-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:26:11
•
还有水饺 Peking ravioli, 北京周报 Peking Review。
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:28:18
•
这是每一个华桥都知道的常识,问出这种问题说明你缺乏国际常识
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:31:47
•
当年在美国的华人里,说广东话的比例很大吧? Peking是粤语的发音。但现在粤语的影响力大不如以前了。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:34:53
•
我想不是广东人的发音。这是根据英国音语对地名名字的拼法规范来的。具体叫什么拼音法我忘了。50年前在大陆学过
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:47:00
•
Chinese postal romanization
-delta2020-
♀
(142 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:53:46
•
不是,那是一本18世紀英國為它的colonies 地名拼法規範語法書。是49年以前在上海出版的
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
22:02:54
•
2007年的时候beijing的知名度已远远高于Peking, 但北大还装13选择了Peking. 人南京大学就务实。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:27:06
•
可能在大陆的华人圈中是这样。大多数华人根本不懂汉语拼音
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:33:50
•
北京大学只是在80年代后才被美国的大学认识,在这前美国人知道的是 Yenching University
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:37:38
•
如果你是 Yenching University 毕业的,你可以很容易在美国任何大城市找到工作,找到朋友,找到对你认可的同行
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:41:35
•
不认可你这个说法。当年媒体没今天这样的网络便利,燕京大学不太可能有如此神话般的名气。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:44:52
•
81年左右我亲眼所见,2个人。你可以不信,我们不在同一时代
-聂耳-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:49:50
•
我相信你的亲眼所见,但两个样本实在太没有统计意义。
-delta2020-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
21:55:48
•
早期的翻译以江浙人居多,好多中文的翻译都是以江浙方言的发音。比如cigar翻译为雪茄。茄子在江浙方言里读着gazi,也是古汉语发
-rogersune-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2020 postreply
22:30:00
•
BJ Univ. in short
-tomcat801-
♂
(343 bytes)
()
10/26/2020 postreply
19:15:19