还有原文里(“We”, “Us” or “Our”),不要直译,

译为“本公司及全体员工”较好。

一般来说,合约条款对这个(“We”, “Us” or “Our”)是指的什么都有说明的,即甲方本身或所有属于甲方的成员。

 

所有跟帖: 

汉语里面的婶娘姑姨奶也不要直译。 -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 柠檬椰子汁 的博客首页 (0 bytes) () 04/17/2017 postreply 12:48:06

是的,是的,外国人的脑子本来就不好使,这些称呼会把他们彻底搞晕地。 -水中捞月- 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (0 bytes) () 04/17/2017 postreply 13:18:06

你应该去看看西班牙文对混血的称呼 -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 柠檬椰子汁 的博客首页 (164 bytes) () 04/17/2017 postreply 13:23:47

请您先登陆,再发跟帖!