”中国代理办认证“是否应该是 “华人代理办认证“?

回答: 去找一家中国代理办认证,原因慧惠2016-03-25 11:52:57

根据你的上下文,这个所谓的“中国代理办认证”应是懂中文的华人在美国本地代理公证认证的公司?所以用“中国代理办认证”比较混淆,读者可能认为这个机构在中国。

希望澄清。

第二,虽然代理是方便,但是不用华人代理,不说中文的美国公证人也可以公证。我就办过几次公证中文文件的,为了保险,我提供了英文翻译,公证只是问我要在哪页上签字,我在中文页上签字,他盖章了事。美国公证只管你签字的是本人,不太在乎文件内容是什么。

所有跟帖: 

高!,谢了 -puppylover- 给 puppylover 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 12:35:04

我试过的,人家说,因为看不懂内容,所以不能签字公证,我自己翻译了一份, -慧惠- 给 慧惠 发送悄悄话 慧惠 的博客首页 (363 bytes) () 03/25/2016 postreply 12:41:26

Texas regulation says otherwise. -柠檬椰子汁- 给 柠檬椰子汁 发送悄悄话 (1252 bytes) () 03/25/2016 postreply 12:50:39

下次我再做公证,把这页先打印下来。 -慧惠- 给 慧惠 发送悄悄话 慧惠 的博客首页 (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 13:04:03

公证员要能看懂中文才能公正。找个中国人公正员就不用翻译了。 -cecillia- 给 cecillia 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 23:25:21

不正确!公证员的责任是证实签字的人是谁,文件的内容不是他需要留意的事。 -白云青山- 给 白云青山 发送悄悄话 白云青山 的博客首页 (0 bytes) () 03/26/2016 postreply 07:27:24

请您先登陆,再发跟帖!