或者就让他们简单读做“玉“。
这个中文的发音很简单,而且保持一致的读音好处很多。
为何不让他们按照中国的发音(罗马拼音)去读?
所有跟帖:
•
赞同
-开心最重要-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
17:58:06
•
日本人容易读“玉”?
-一筐土豆-
♂
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:01:58
•
回复:为何不让他们按照中国的发音(罗马拼音)去读?
-春夜喜雨-
♀
(116 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:03:01
•
再次谢谢大家热心回复,还请大家畅说欲言,谢谢!1
-春夜喜雨-
♀
(230 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:09:16
•
回复:回复:为何不让他们按照中国的发音(罗马拼音)去读?
-Sunnylian.-
♂
(432 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:14:08
•
按中文读音的Jya--Yu,也不错
-偶尔来常常来-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:30:48
•
根据 的感觉,如果根据日语发音的话,那是日本人了
-开心最重要-
♀
(90 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:32:22
•
00小时候就一直被老师和幼儿园孩子叫做“りゃんりゃん”
-灵灵妈-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:15:15
•
同意尽量统一,不过日本人似乎不擅长读“YU”,还不如ギョク好发音
-一筐土豆-
♂
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
18:11:35
•
说实话,玉这个名字在日本容易起外号,女孩子不好单叫得
--牧歌-
♀
(0 bytes)
()
09/01/2009 postreply
19:04:49
•
牧歌所言极是!!曾夜有人这么说,特别是女孩叫タマちゃん
-春夜喜雨-
♀
(14 bytes)
()
09/02/2009 postreply
04:40:30