或許、您=あなた様 更好点
所有跟帖:
•
"貴様 きさま"翻成中文应该是“你这个混蛋!” 将 您翻成“ あなた様"也有的牵强,有点抑觎 讽刺的意思。日语里 你您之类的
-movielover888-
♀
(1070 bytes)
()
08/22/2015 postreply
10:40:57
•
是的、日語的敬体是在最後語尾的敬語語気表示上為主的、補以敬詞。LZ的提問是敬詞、第二人称的敬詞問題
-飯盛男-
♂
(680 bytes)
()
08/22/2015 postreply
11:00:52