这个很难掌握其中的度。第一个想到的是verarschen,好像太重。

本帖于 2010-08-25 09:31:49 时间, 由超管 论坛管理 编辑

我会说spielerisch angehen.

所有跟帖: 

verarschen不是太重,而是肯定不对 -newXoD- 给 newXoD 发送悄悄话 (164 bytes) () 07/04/2009 postreply 01:46:02

那要看你什么场合了。中文本来就是很不精确的语言,要翻成 -灰爱- 给 灰爱 发送悄悄话 (58 bytes) () 07/04/2009 postreply 01:54:54

不需要做到一对一。好的翻译就是用最短的句子最恰当的翻译 -newXoD- 给 newXoD 发送悄悄话 (127 bytes) () 07/04/2009 postreply 02:04:20

那你先用中文解释一下忽悠到底什么意思? -灰爱- 给 灰爱 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2009 postreply 09:44:44

这个厉害,点到死穴了 -H.323- 给 H.323 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2009 postreply 13:00:40

她比较会 verarschen 人家, -europe- 给 europe 发送悄悄话 europe 的博客首页 (26 bytes) () 07/04/2009 postreply 03:32:50

请您先登陆,再发跟帖!