帯飯焦的菜飯 is not Japanese version

来源: uptrend 2007-04-30 17:17:59 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

"焦"在日语里有搞砸了意思,是很不吉利的,日本人不会在饭桌上吃焦饭 -uptrend- 给 uptrend 发送悄悄话 uptrend 的博客首页 (0 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:30:30

所以不説こげ(焦げ)。焦げ是失敗之作。 -飯盛男- 给 飯盛男 发送悄悄话 飯盛男 的博客首页 (36 bytes) () 04/30/2007 postreply 17:39:18

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”